?

Log in

No account? Create an account

Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? - ruriktochkase

Jan. 13th, 2014

11:00 am - Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам?

Previous Entry Share Next Entry



( source : http://news.images.itv.com/image/file/40584/article_31d098831fae11f5_1338890284_9j-4aaqsk.jpeg )

Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам?

1. Подавляющее большинство шведов говорит и часть пишет на диалектах.

2. Разница между "rikssvenska" (королевский шведский) и диалектами настолько велика,
что некоторые из диалектальных деталей произношения практически не возможно
исправить без походов к логопеду,

учителю "правильного" шведского
или кого-то ещё кто знает как правильно говорить и умеет ставить произношение.
(Например skårrande dialekter, такое "skårrande" произношение "р"
зачастую воспринимается русскоязычными как картавость, дефект речи).
Отношение к диалектальным различиям на письме менее толерантное, чем в разговорном шведском,
но тоже гораздо более приемлемое чем в русском.
Соответственно из коренных шведов произношение ставят единицы.

"Mat-Tina" одна из самых известных шведских телеведущих. С типично сконским, диалектальным "р".



3. Очень многие из шведов не понимают разницы между диалектом
и "правильным"/королевским шведским.

Так например даже на самом близком к королевскому шведскому диалекту,
стокгольмском диалекте det (оно) произносится как "de" (т.е. пропадает "t"),
но по правилам "королевского" шведского если написать без буквы "t",
то с формальной точки зрения написано слов "они".
Если в старшем поколении ещё есть формалисты,
то касательно школьников в наши дни объяснять эту разницу бесполезно.
Даже когда я в шестом классе пытался объяснить ученикам,
что слово "оно" и слово "они" это всё таки вещи довольно разные,
сам смысл(!) разный дети (включая этнических шведов) на меня смотрели
словно я им пытался объяснить формулу из области финансирования.

Хотя... шведский язык устроен таким образом, что и формы "dem" ( рус. "их") тоже никто не отменял.
Вы не поверите... но!

http://blog.svd.se/sprak/2011/06/02/de-eller-dem/

Итак внимание... Специально для взрослых шведов(!), именно для тех из них кто интересуется шведским(!) языком,
материал в интеллектуальной газете Svenska Dagbladet, о том как научится правильно использовать слово "их" !
Пс. такими подробностями я детей мучить не стал, т.к. рисковал заработать репутацию учителя садиста.


4. Те жители Швеции которые имеют сильное региональное/этническое/национальное самосознание,
принципиально не будут говорить на "королевском" шведском, так как их позиция такова,
что у них собственная культура и собственный язык. Или по-крайне мере, что их диалект/язык точно такой же
диалект/язык как и королевский шведский и ничем не хуже.

(source: http://gfx.aftonbladet-cdn.se/image/14928750/285/normal/bafd74b6b9205/zlatan.jpg )

5. Родственные языки. В русском языке (за небольшими исключениями) граница по отношению к близким славянским проходит внутри других государств.

Скажем если в Республике Беларусь употребляются диалекты плавно переходящие в белорусский, то граница этих диалектов находится ещё в самой РБ. Соответственно эти русско-белорусские диалекты не особо влияют на лексику российского русского в приграничных районах России. Например в Смоленской области особой разницы с нормативным русским нет.
В то время как в  Швеции находятся многие бывшие датские области, соответственно то как говорят в Сконе (сконский язык/диалект) очень сильно отличается от королевского шведского. С норвежским вообще "беда":) в приграничных областях.
*

*
И телевидение и газеты и интернет имеет параллельное хождение на двух языках.


Pепортаж на норвежском ТВ. ведущая разговаривает на норвежском, мальчик на диалекте (между шведским и норвежским), мужчина на шведском. И как Вы сами можете убедится, перевод отсутствует.

Государственную границу между странами зачастую можно увидеть только на карте. Для многих из жителей этих районов при отсутствии диакритических знаков (Т.е. букв типичных только для норвежского или только шведского) в тексте, совершенно не возможно понять, написан ли текст на норвежском или на шведском.
Т.е. если я здесь напишу в тексте "мне зимно", то я думаю, что большинству будет понятно, что на нормативном русском  говорят "мне холодно". У многих жителей приграничных с Норвегией областей такое понимание отсутствует.


6. Английский. Английский во многом близкий к шведскому.
Не только из-за общегерманских корней, но и так как в основе многих английских слов лежит скандинавский (древненорвежский). Поэтому англицизмы весьма органично вписываются в "архитектуру" шведского языка. Когда вращаешься в бытовой языковой среде, то ощущение того что собственно ещё формально английское слово, а что уже вошло в шведский притупляется.
С другой стороны шведы говорящие по англ. не редко используют шведские слова и получается довольно забавно :) Именно над таким вариантом, т.е. swengelska (английский с шведскими словами) с удовольствием смеются и сами шведы.



7. Седьмое и пожалуй самое главное. У русскоязычных как правило есть представление о том,
что существуют нормы литературного русского языка.
Т.е. у многих есть вдалбливаемое чуть ли не с детского сада представление
о том, что "так говорить правильно, а так не правильно".

Помните?
ребёнок: Нэ могху, нэ могху, нэ могху поднять ногху´.
воспитатель: Не ногху´, а нóгу !
ребёнок: всё равно нэ мóгху!

С одной стороны отношение к диалектам в русском не толерантное и они исчезают,
с другой стороны именно такое чёрно-белое, не скандинавское восприятие языка
помогает многим русскоязычным стремится к нормам королевского шведского.

Но, нужно ли это?
Т.е. типичный для Скандинавии подход - если так на региональных диалектах говорят,
то и на телевидении и по радио так говорить можно, да и если не во властные органы (итп.) пишите,
то на письме не возбраняется.

Читатели, а Вы что скажите?
На Ваш пóгхлед, еже ли так хто на ТэВэ гховóрить будет,
на ТэВэ так гховóрить, то можно или нет?


Comments:

Page 1 of 3
<<[1] [2] [3] >>
[User Picture]
From:hallodri
Date:January 13th, 2014 10:14 am (UTC)
(Link)
это, видимо, по всей европе - разнообразие и уважение, иногда чрезмерное, по-моему, к диалектам.
а в россии даже советскую централизацию не обвинишь, такого размаха в диалектах и в царской россии не было
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 13th, 2014 10:18 am (UTC)
(Link)
а диалект немецкого, где смешение с французским
или c каким-нибудь славянским есть?
(для смешанного со славянским Австрия наверное самое подходящее место :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:skandinavia
Date:January 13th, 2014 10:59 am (UTC)
(Link)
в региональных новостях - почему бы и нет?
Как праздники прошли, Леонид?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 13th, 2014 03:04 pm (UTC)
(Link)
весьма симпатичный & миролюбивый вариант :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:eviga
Date:January 13th, 2014 11:12 am (UTC)
(Link)
Учить красивый и правильный язык - это хорошо.

Чморить и шугаться диалекта - это, я считаю, неправильно. Главное - чтобы люди друг друга понимали, в этом суть языка, как инструмента общения.

Я так и не поняла, почему русским легко дастся шведский - по-моему, дофига иммигрантов говорит на нем не очень хорошо, акцент практически ни у кого никуда не девается (ты ведь об этом во многом), а уж письменно ошибки тоже делаются.

По поводу произношения: посмотри на датский. Там половина читается не так, как пишется, и ничего, датчане как-то с этим живут, и учат язык. В шведском таких приколов (типа Det, De, Dem) всяко меньше, так что я верю, что они бы справились, если бы в школах лучше объясняли.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 13th, 2014 03:20 pm (UTC)
(Link)
Главное - чтобы люди друг друга понимали,
в этом суть языка, как инструмента общения.
- - -
gud vad jag håller med dig!

по-моему, дофига иммигрантов говорит на нем не очень хорошо,
- - -
fakt. ne malo. no ne dumaju chto oni prikladyvali k jazyku mnogo usilij.

акцент практически ни у кого никуда не девается
(ты ведь об этом во многом),
а уж письменно ошибки тоже делаются.
- - -
mmm... akcent - sil'no zavisit ot regiona.
T.e. takoj variant kak v Skåne,
eto dejstvitel'no v podavljajushem bol'shinstve sluchajev ne real'no.
takoj variant kak v Sthlm-e s trudom, no real'nej.

takoj variant kak v Norrland?
to uzhe ne malo takih komu pod silu.

a vot takoj variant kak finskij-shvedskij?

imho, tam zvukov/kombinacij kotoryh ne vozmozhno vyuchit' russkojazychnomu prakticheski net. T.e. (imho) mnogije govorjat horosho.

a chto kasajetsja pis'mennogo...
to tut odnoznachno jest' momenty v kotoryh russkojazychnyje lutshe razbirajutsja.

naprimer: shirokorasprostranjonnyj variant

"jag står framför han" = "я стою перед он"

a teper' posmotrim pravil'nyj variant:

"jag står framför honom" = "я стою перед ним"

kak ty dumajesh,
kakoj variant budet boleje rasprostranjonnyj sredi russkojazychnyh?

По поводу произношения: посмотри на датский. Там половина читается не так, как пишется, и ничего, датчане как-то с этим живут, и учат язык.
- - -
vot.. vot imenno ETO ja ne mogu ponjat'...
Kak!? как с этим живут? :)))))))))))))

*ne serjozno, mne mnogije datskije zvuki kazhutsja ne preodolimymi dlja russkojazychnogo. (kak i skånskije)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:elenabyzova
Date:January 13th, 2014 01:07 pm (UTC)
(Link)
Если люди понимают друг друга, то, по-моему, не стоит доводить дело до логопеда.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 13th, 2014 03:20 pm (UTC)
(Link)

не стоит доводить дело до логопеда.
- - -
:) da, tak po krajne mere ekonomichnej, right?! :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:berbajs
Date:January 14th, 2014 02:09 pm (UTC)
(Link)
Надо было значит в своё время шведский учить...
(Reply) (Thread)
From:(Anonymous)
Date:January 14th, 2014 07:08 pm (UTC)

former Danish speaking areas (Skåne)

(Link)
Speaking about dialects - today it's precicely 200 years since the Kiel treaty was signed between Denmark and Sweden (since then we have only fought in the football championships etc.)P.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 15th, 2014 03:15 pm (UTC)

Re: former Danish speaking areas (Skåne)

(Link)
:)))
heheh,
yes, true that...
but!
but there is a certain Swedish king,
who is NOT so happy about some aspects of it ;)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:andrey_ka23
Date:January 15th, 2014 02:22 am (UTC)
(Link)
кстати, кто на картинке швед, а кто иностранец и кого какие диалекты?)))
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:artoul
Date:January 15th, 2014 10:08 pm (UTC)
(Link)
Заинтересовало!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 16th, 2014 01:53 am (UTC)
(Link)

кста... в том году в горах, на море,
и на майдане, райт?
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:livejournal
Date:January 31st, 2014 09:18 am (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User ros_lagen referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] Оригинал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:January 31st, 2014 10:57 am (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User miitronmaki referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] нал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:February 9th, 2014 06:07 pm (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User karhula referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] нал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:February 10th, 2014 11:28 am (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User santalusia referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] нал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:February 12th, 2014 12:36 pm (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User kolkankulma referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] нал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:February 12th, 2014 07:16 pm (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User tainionkoski referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] нал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:February 13th, 2014 03:51 am (UTC)

Почему русскоязычным легче выучить литературный швед

(Link)
User dalbergs_fama referenced to your post from Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? saying: [...] нал взят у в Почему русскоязычным легче выучить литературный шведский, чем многим шведам? [...]
(Reply) (Thread)