?

Log in

No account? Create an account

Как складывается отторжение к диалектам? - ruriktochkase

Jan. 3rd, 2014

01:19 pm - Как складывается отторжение к диалектам?

Previous Entry Share Next Entry


( учитель спрашивает: Кто из Вас разговаривает на диалектах? и все отвечают разными диалектальными словами, но с одним и тем же смыслом "нет, я на диалекте не говорю")

Как складывается отторжение к диалектам?

Дело в том, что я в своей жизни жил очень много в таких местах
где параллельно используются два, три и даже четыре языка.
То есть сказать, с современнойточки зрения сказать,
что используются отдельные языки
было бы не верно.

(на картинке три диалекта датского норвежского и шведского которые без проблем понятны для всех трёх.)

Скажем так, используются диалекты.

Mой первый вариант шведского был finlandsvenska (финский шведский),
использование его в Швеции было вполне приемлемо
и как здесь, в "королевской" Швеции принято говорить har sin charm (имеeT свой шарм).





Есть масса звёзд, киноактёров, певцов, ведущих итд.итп.
которые совершенно спокойно разговаривают на своём диалекте
на гос. ТВ, радио и в других видах медиа.

финский-шведский и его восприятие можно объяснить историческими причинами
(т.е. язык действительно с строго формальной точки зрения считается один - шведский,
но при этом есть и "нормативный" вариант финско-шведского, это гельсингфорский (хельсинкский) диалект.

весьма близко к этому варианту разговаривает например телеведущий Марк Левенгуд
)
Конечно, мне как и многим другим перешедшим из гельсингфорской языковой среды
в стокгольмскую, пришлось сделать для себя некоторые открытия :)))
Так например я узнал, что слово "roskis"("мусорка") вовсе не является нормативным,
а напротив одно из тех "финляндизмов" которые абсолютно не понятны для жителей королевства.
Ок :) Нет проблем :) Я совершенно спокойно начал говорить "papperskorg" ("корзина для использованной бумаги).
Но пока я говорил "roskis", это никак, совершенно никак не меняло отношение ко мне.
Люди просто переспрашивали и всё.


Потом я столкнулся с норвежским.
В принципе опять та же самая ситуация, что и со Шведским из Финляндии (финландсвенска).
Т.е. на шведском гос. ТВ совершенно спокойно вещают программы в которых
норвежский используется без перевода.

Например телеведущий Скавлан,
а так же миловидная Туне из гидрометоцентра ТВ4

.
Понятно, что и тот и другой не используют какой-нибудь дремучий бергенский диалект
или норландское наречие, но и в самой норвегии далеко не все такой диалект поймут.



Когда речь идёт об использовании норвежского в Швеции,
то тут как правило разговаривают на диалекте из Осло/ёстфольда.
(т.е. максимально близкий к шведскому вариант).
То есть общение во время самой программы идёт параллельно и на шведском и на норвежском.
В целом в разговорной речи даже в восточной Швеции использование норвежского
в подавляющем большинстве не вызывает никаких проблем.
И самое главное, это не отражается негативно на восприятии самого человека.
напротив, многие стокгольмские девушки просто тают
когда перед им "поют" (для шведского уха норвежский "на распев") на норвежском.

Теперь я живу на сааамом самом юге трёхкоронного королевства,
в Сконе и здесь говорят на сконском (да, я знаю, тяжёлый случай:))
Well?! это конечно "нечто"... это очень сложно передать словами..
пожалуй это надо услышать:
.

.
То есть даже когда я уже свободно владел шведским,
понять этот диалект зачастую было не просто.
И в первую очередь не(!) из-за лексики, а именно из-за произношения.
Ведь в сконском есть и дифтонги и даже трифтонги!
Кроме того диалект довольно быстрый и слова зачастую "сливаются" во едино.
То есть разобрать где начинается и где кончается слово не просто.
Но и понять какой гласный звук в середине слова - тоже не просто
(то ли это "å", толи "а", толи "о").
В результате получается диалект шведского,
расслышать слова в котором сложней чем в норвежском.
Но? но при этом и этот диалект спокойно фигурирует
и на гос ТВ и на гос. радио и его существование в медиа не вызывает нареканий и споров.

С другой стороны, проживая здесь, на юге и разговаривая на столичном диалекте,
я опять таки не ощущаю, что ко мне как к человеку меняется отношение.
То есть диалект не становится социолектом. Не вызывает негатива.
Да, конечно, иногда бывают забавные случаи и переспрашивают периодически,
но это является частью само собой разумеющейся частью повседневной жизни,
и для сконцев тоже :)

Окей, я думаю, что прочитав вышестоящее Вам станет абсолютно очевидно,
что в Свеа к диалектам отношение не просто толерантное, а скорее позитивное.
Это часть языка, часть национального наследия.

Но кроме Нордический стран, я ещё и успел пожить в другой культуре,
на стыке западнославянских и восточнославянских языков.
Для меня например в детстве существовало множество синонимов разных слов,
большинство из которых я употреблял, так что-бы было понятно собеседнику,
но в некоторых случаях действительно было так, что если слово хорошо знакомо
в двух языках, то вопрос к какому языку именно это слово относится,
он и вовсе не появлялся.

Я догадываюсь, что многим из тех кто не сталкивался с подобным вариантом общения
довольно сложно представить о чём речь.

То есть если slovo скажем влак, poiizd, потьёнк, то тут как-бы всё ясно.
Слово к языку собеседника адаптируется автоматом.
Вставляешь именно то слово которое используется в данном языке.
А теперь такой вариант, например слово "робить" и слово "делáт".
И то и другое понятно покрайне мере на русском, беларуском,
украинском, руськем (русинском/руснацкем), польском, чешском, словацком.

То есть если я в детстве говорил с чехом я мог спокойно что-то "робить",
а говоря с русином я мог спокойно что-то "делáт".
И? и вот чес. слово, ну не было, во-о-о-обще не было с этим абсолютно никаких проблем.
да и с алфавитом было похоже. руський совершенно спокойно могли записывать "абецедой" (лат. алф.), но и "азбуку" тоже никто не отменял. например мой первый - латиница.

помню случай один был забавный. прихожу в магазин.
мама мне конечно дала список. я на него смотрю и БАЦ!
а там всё на кирилице! о_0
чес. слово, я был готов провалится под землю.
мне было дико стыдно.
нет, не по тому что там всё на кирилице, а потому,
что я кирилическую пропись читать не умел :)))
а что делать-то?!
не прийду же я домой с пустыми руками!?
стою мнусь. грозная пани мне приказывает подойти к прилавку.
и спрашивает: ну что, что ты опять потерял?!
я (чуствую что бешенно краснею) нет... нет, тут просто список.. непонятный.
протягиваю продавщице и...
она совершенно спокойно его читает
и накладываeт мне в сумку товары.
НБ! она не была ни русской, ни руськой,
просто многие люди совершенно спокойно бегло владели двумя алфавитами.
(включая пропись :)))

Только потом я узнал, что на руськем робят, а на чешском можно делáт.
То есть если слово понятно, то вопрос чьё именно это слово никак в повседневной жизни не волновал.
Напротив, люди были рады возможности пополнить свой словарный запас,
да и не так важно было из какого именно соседнего языка.

Теперь я слышу всё больше историй о том как людей высмеивают за использование диалектальных, не стандартных слов в языке. Что уж там говорить об использовании слов i3 братских славянских?!

А Раньше всё это воспринималось как наше общее славянское языковое наследие, это было богатство славян, это было наше "Слово"! То что нас объединяло и роднило, то что делало нас  едиными с нашими общими корнями.

Интересно, как?
Как именно получилось так, что именно в русском
и украинском есть такое сильное отторжение к диалектам?

Если многие теперь решили идти к европейским ценностям,
на землях древней Руси частенько говорят о построении общества по скандинавской модели,
то быть может именно с этого,
именно с толлерантности к братским народам, языкам и диалектам стоило бы начать?


Энихау...
Ladies & Gents
А сами-то как к диалектам относитесь?


Comments:

[User Picture]
From:pharmakiller
Date:January 3rd, 2014 12:29 pm (UTC)
(Link)
почему-то на уровне подсознания они меня смешат...
хотя очень радует суржик, душевный такой
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 3rd, 2014 03:41 pm (UTC)
(Link)
почему-то на уровне подсознания они меня смешат...
- - -
да, я в курсе, что это распространено.
и опять же как Вы правильно сказали
происходит это зачастую подсознательно.
но вопрос вот в чём...
откуда такая ммм... "установка" берётся?
то есть, что именно влияет на подсознание
из предпосылок современной культуры
именно таким образом,
что диалекты для многих становятся смешными?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:livejournal
Date:January 3rd, 2014 12:38 pm (UTC)

Как складывается отторжение к диалектам?

(Link)
User alexbelomes referenced to your post from Как складывается отторжение к диалектам? saying: [...] Оригинал взят у в Как складывается отторжение к диалектам? [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:nenyoufar
Date:January 3rd, 2014 01:25 pm (UTC)
(Link)
у меня мозги защипало)) шведский, имхо, и так язык не из легких, а со всеми диалектами вообще страшное дело. а у Вас какой язык родной?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 3rd, 2014 03:47 pm (UTC)
(Link)
у меня мозги защипало))
- - -
it's ok, это нормально :)
мне в первое время проживаниях в разных странах/регонах
тоже не слабо "мозги щипало" :)
но думаю тут главное в настрое,
в самом восприятии.
то есть если скажем человек воспринемает
какой-то диалект как аномалию,
то он никогда не то что выучить,
а и понимать-то толком не научится.

но вот о чём интересно было бы узнать:
что именно делает диалекты в русском не приемлемыми?
(ну скажем для гос.тв итд.)
или точнее почему широкой публикой, т.с. "массами"
диалект воспринимается как что-то "не культурное",
а не как ещё одно проявление культуры?
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:feya_d
Date:January 3rd, 2014 01:36 pm (UTC)
(Link)
Мне у нас, в Словении, отношение к диалектам очень нравится - у нас их здесь 49, несмотря на то, что страна-то маленькая:) Обычно все могут говорить и на своём родном диалекте, и на более-менее правильном словенском. Без этого совсем нельзя - есть диалекты, которые словенцы из других регионов не особо хорошо понимают:)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 3rd, 2014 03:53 pm (UTC)
(Link)
:)
словенский...
да... необычный язык..
для меня лично из славянских самый сложный.
но имхо интересно, что не мало
общего вижу не только со старославянским/болгарским,
но и с чешским и/или словацким.
хотя последнее возможно отчасти усиливается написанием.
т.е. даже когда слова по звуку скорее напоминали бы
южнославянский, то когда их видишь на письме,
то как-то "автоматом" включается та часть памяти где находится чешский.
А у Вас нет такого ощущения, что написание (чисто графически)
ну просто очень похоже на чешский/словацкий?
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 3rd, 2014 08:11 pm (UTC)
(Link)
в особенности диалектные названия орудий труда и предметов деревенского быта, о которых в 19 веке было не принято писать в книгах, считаются у нас забавными и смешными.
- - -
da, eto dejstvitel'no rasprostraneno.

нo допустим так,
вот если я скажу "ярило" или "яро"
то ведь большинство на это отреагирует как на очень большую странность,
а слово-то вообщем тоже и из нашего языка, просто чуть старше.
да и ещё вопрос все ли поймут?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:skandinavia
Date:January 3rd, 2014 07:21 pm (UTC)
(Link)
спасибо за познавательную лекцию по сравнительному языкознанию! узнал много нового. мне лично в шведском ближе норрландский "чистый" диалект
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 3rd, 2014 08:08 pm (UTC)
(Link)

ну он многим русскоязычным близок,
так как многие сложные (для русскоязычных)
звукосочетания отсутствуют.
по этой же причине и финский-шведский
зачастую называют "чистым"/приятным для слуха.
и если субъективно, то да, я с этим соглашусь.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:belcantante
Date:January 3rd, 2014 07:33 pm (UTC)
(Link)
Большое спасибо за интересный пост. Кстати, что означает "2.0" на первой картинке?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 3rd, 2014 07:45 pm (UTC)
(Link)
2-0

as far as I understand = "me too".
(men jag bara gissar :)


Большое спасибо за интересный пост.
- - -
tnx!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:3000top
Date:January 4th, 2014 03:23 am (UTC)

3000-ТОП

(Link)
Ваша запись появилась в рейтинге 3000-ТОП. Отслеживать судьбу записи вы можете по этой ссылке.
Подписаться на рассылку или отказаться от рассылки можно здесь.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:kosky
Date:January 4th, 2014 05:45 am (UTC)
(Link)
"Как именно получилось так, что именно в русском
и украинском есть такое сильное отторжение к диалектам?"


Есть народная речевая практика, и есть государственный языковый стандарт.
В Украине если человек в официальной обстановке использует народные диалектизмы, следовательно он плохо владеет государственным языковым стандартом (діловою українською мовою), и тогда его считают малограмотным селюком.
Видимо в Скандинавии несколько языковых стандартов имеют равнозначный официальный статус и используются параллельно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:vatsons
Date:January 4th, 2014 09:10 am (UTC)
(Link)
У нас, в Латвии, есть область Латгалия. Она примыкает к России, Белоруссии и Литве, когда-то была частью королевства Польского. Католики. В советские времена были защищены аж диссертации, что латгальский язык (он для латышского уха звучит точно так же "смешно", как белорусский язык для русского) - это ЯЗЫК. С пришествием независимости в 1991 году в Латвии началась кампания за повсеместное внедрение государственного (латышского) языка. У латгальского языка в административном порядке отобрали статус языка и оставили значение диалекта. Без всяких диссертаций. Но когда в Сейме Латвии какой-то депутат от Латгалии вздумал заговорить с трибуны на латгальском, от него потребовали немедленно прекратить безобразие и говорить на "хох-дойче".
Так что к диалектам я - на данном историческом этапе - отношусь крайне отрицательно. Это сущее безобразие, подлежащее беспощадному искоренению.
Но если исторический этап сменится, я немедленно буду придерживаться противоположного мнения: диалекты - это несомненное национальное культурное наследие, кое надо изучать, ценить и пр.пр.пр.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:January 10th, 2014 12:21 am (UTC)
(Link)
Но если исторический этап сменится, я немедленно буду придерживаться противоположного мнения: диалекты - это несомненное национальное культурное наследие, кое надо изучать, ценить и пр.пр.пр.
- - -
aahahahaha!!!
prost blesk!
ironija juvelirnoj tonkosti! :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:elenabyzova
Date:January 4th, 2014 12:06 pm (UTC)
(Link)
Спокойно отношусь, тем более что у нас в Сибири нет каких-то особых диалектов.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:hallodri
Date:January 17th, 2014 09:10 pm (UTC)
(Link)
очень интересно, в общем и целом, это как у нас, на тв они конечно на диалектах не разговаривают, но как парвило понятно, откуда персонаж, во всяком случае, три главных сферы - немцы, австрийцы или швайцарцы - это понятно всегда. и им это даже важно, это как паспорт, как элемент идентификации - они сознательно говорят именно так, а не иначе, есть например слова, которые употребляются только немцами или только австрийцами, и наоборот никогда не услышишь.
бываютконечно интересные и даже комичные ситуации. каждый раз в вене на мужа нааходит ностальгия и он начинает говорить на языке своих родителей, аристократическом придворном венском, а у него легкий французский налет есть, так что с нами однажды немцы заговорили по-французски, решили, что он француз, говорязий по-немецки :)))
это очень интересный феномен в европе - диалект это нормально и даже хорошо, а отличие от россии - где 2 недели на поезде и язык все время один и тот же, а диалекты хоть и есть, но не настолько разнящиеся от "руссо стандарто", и говорить на них стыдно.
(Reply) (Thread)