?

Log in

No account? Create an account

У Шведској расте интересовање за руским писцима - ruriktochkase

Apr. 16th, 2010

12:27 am - У Шведској расте интересовање за руским писцима

Previous Entry Share Next Entry

 штокхолмски литерарни кругови се све више интересују за руску књижевност



Познато је да пораст интересовања у Штокхолмским литерарним круговима за
књижевником неке земље повећава његову шансу да добије Нобелову награду. (source in this journal: http://ruriktochkase.livejournal.com/418.html )И обрнуто, књижевност оних земаља које већ имају Нобелове лауреате се увек пажљивије прате од стране шведских критичара. Тако се ствара једна позитивна спрега, где један успех рађа нови. Могуће је да смо управо сведоци једног таквог момента.

Наравно, са становишта културног естаблишмента, веома је важно ко је то заправо у жижи књижевних кругова неке државе. original source http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1622246/ Популарност међу широким кругом читалаца не игра значајнију улогу, важно је да је рад тог писца или преводиоца признат од стране званичне критике. Гледано из овог угла, треба нагласити чињеницу, да је рад Бенгта Јангфелда (добитника награде "...", најпрестижније награде у Шведској), а који ових дана заокупља пажњу јавности – од великог значаја. Осим у круговима књижевне критике, Јангфелдов рад је веома признат и цењен и у научним круговима, па је објављивање његове књиге о Бродском, изазвало сензацију у шведској културној јавности. Тема ове књиге се базира на пишчевом пријатељству с Јосифом Бродским, што читаоцу даје јединствену прилику да познате чињенице о Бродском сагледа и из другог угла, као и да се упозна са детаљима унутрашњег света Јосифа Бродског, као човека и мислиоца.

Желео бих да са вама поделим интервју који сам урадио са Бенгтом Јангфелдом:

-ЛП: По Вашем мишљењу, шта је то што Бродском даје посебан значај данас?

-БЈ: Важност Јосифа Бродског се огледа у чињеници да његово дело, иако више није међу живим писцима, побуђује несмањено интересовање. А, такође се огледа и у појави књижевних чланака у шведским литерарним круговима, који придају велики значај делима песника као што је био Ј. Бродски. По мом мишљењу, тај феномен се може назвати ,, Успавани класици“. Писац умре, интересовање читалаца почиње да бледи, и на крају се њихова пажња поново окреће делима истинских књижевних великана.


-ЛП: Да ли сматрате да је могуће повући одређене паралеле између самосвести Бродског о његовом сопственом идентитету и потраге за идентитетом кроз које пролазе многи Руси?

- БЈ: Идентитет Бродског није био везан за његову националност, а постојао је невезано и од религије. Његов идентитет је био везан за његов језик. Бродски је обожавао свој језик, а поготово од када је изгнан из своје земље. Запитајте се, да ли сте искрени према себи? Како се постављате према другим људима? То је било од кључне важности за Јосифа Бродског, и његов идентитет је био нераскидиво везан за руску културу.


-ЛП: Господине Јанфелд, да ли сматрате да се религијски погледи Јосифа Бродског могу приметити и у дебатама о религији модерног друштва и књижевности?


-БЈ: Бродског су питали да ли је религиозан, а он је одговорио: ,,Понекад да, понекад не.“ Бродски је имао осећај дубоког поштовања према непознатом, и није желео да тај осећај ограничава.


-ЛП: Г. Јангфелд, по вашем мишљењу, да ли ће постојати разлике у доживљају ове књиге међу руским и шведским читаоцима? И, које би то разлике могле да буду?

-БЈ: Ово је веома интересантно питање. Управо припремам руску верзију чији ће део бити објављен у мајском издању магазина ,,Звезда“. Није све што је занимљиво Швеђанима, занимљиво и Русима, тако да ћу додати неке делове. На пример, многи људи из окружења Јосифа Бродског су непознати на Западу. А, књига ће, као целина, у руском издању бити написана потпуно другачије. Док сам држао предавања у Русији, рекли су ми:,, За нас су били најзанимљивији они делови Вашег предавања у којима сте говорили о СССР-у, земљи која је нама непозната.“
translated by: Jelena Catic
Leonid Pankratov(c)2010  first published in http://rurik.se/blog/index.html Stockholm, Sweden.


Comments:

[User Picture]
From:enciklopediya
Date:April 20th, 2010 11:39 pm (UTC)

и на каком языке....?

(Link)
очень хочу прочитать это по-русски...
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:April 21st, 2010 10:47 pm (UTC)

Re: и на каком языке....?

(Link)
это только перевод. т.е. та же самая статья что и 2-мя постами ниже по русски.
*приятно что вас интересует тема. коментируйте, не стесняйтесь!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:enciklopediya
Date:April 22nd, 2010 02:15 am (UTC)

Re: и на каком языке....?

(Link)
спасиб.. я уже нашла и ссылку...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 10th, 2010 12:53 am (UTC)
(Link)
You did. I saw it in a video game :) I just didn't remember since I never use it.
- - -
yeah, its kind off intresting to think about it...
I mean it sort of tells both a bit the psychology and history of each continet, don't you think?
(Reply) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 10th, 2010 10:32 pm (UTC)

at least what I read into it is...

(Link)
I mean Americans say - "final frontier", as in a huuuge country were there is a huge effort getting to the frontier, and especially the final one.

on the other hand, EU is more of a build and old contry, were the heroism has been in storming the bastions of others. counquring something.

but than again, its just my viewpoint, and I can not say that I have facts in the way thouse words have arised.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 12th, 2010 08:19 am (UTC)

Re: at least what I read into it is...

(Link)
mmm... I'm affraid I will have to disagree w. you slightly on this one.
bastion is a rather oposite of wilderness. bastion is more of a fortification. very small, but extreemly well build in/protected/incloused space.

but anyhow, thats not very important...
the important part is that I can't stop thinking about your scones.
is that some kind of croisant?
and if so with what? chocklad? glaze? berries? or some other filling?
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 13th, 2010 04:38 am (UTC)

Re: at least what I read into it is...

(Link)
sure, I will have to trust you on this one.
I just don't know of that bread.
it's just not something one could find here, not even in rather well selected shops...
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 15th, 2010 08:10 am (UTC)

Re: at least what I read into it is...

(Link)
yes.
canned is more common, but a fresh is not unusual either.
whats the nearest state from you were pineapples grow?
how and how far is it?
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 18th, 2010 11:01 am (UTC)

Re: at least what I read into it is...

(Link)
1000 miles?
yes... that is quite a trip!
thats longer distance than Sweden from south to north.
its about the same distance as from Malmo to Helsinki by car. (first through most of sweden from south to north, than through most of finland from north to south).

whats your highest speed limit on lonely interstate roads?
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 25th, 2010 12:21 am (UTC)

Re: at least what I read into it is...

(Link)
70miles thats about 126km, thats a lot!
in Sweden there are no such high speed limits.
highest is 120km (I tink 66 miles/h) and its in VERY few places.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 10th, 2010 10:34 pm (UTC)

BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 12th, 2010 08:23 am (UTC)

Re: BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
:)))
yes, and English in their turn have burrowed more than just a few words from vikings (or "northmen" as foreigners called them).
for example the word window.
do you know which words that word is put together of? :=)
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 13th, 2010 04:43 am (UTC)

Re: BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
touché mon amie, touché!
SWE vind = wind ENG
oeye = eye
the first part of oeye is "ow".
thus "wind eye" - vindoeye = window :)
Ps. northman/vikings were last to conquer English,
thus forcing them to learn a newword or too ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 15th, 2010 08:12 am (UTC)

Re: BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
same. vikings.
but they are also called northmen and varjag,
depending on were person talking about them commes from.
earliest mentining of football in Englishspeaking countries,
have you heared of it?
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 17th, 2010 01:56 pm (UTC)

Re: BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
varjag is short for "varg jagare" = wulf hunter :)

"earliest mentining of football in Englishspeaking countries":

Vikings use to come over to England, and as soon as they would take over a town, they would find towns chief and cut of his had.
than they would kick it around . . .
*ok, wiered as h*ll, but true

ps. ur story? origins of american football?
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 28th, 2010 11:55 pm (UTC)

Re: BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
aaa... intresting :)
but I bet the viking story is a bit more facinating for most of people, don't you think?! ;)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:August 13th, 2010 04:43 am (UTC)

Re: BTW:what are the most "american words 4 u" ?

(Link)
or two
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:belcantante
Date:January 24th, 2011 02:15 pm (UTC)
(Link)
Добар посао, много хвала!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ruriktochkase
Date:February 4th, 2011 12:07 am (UTC)
(Link)
i Vam hvala!
(Reply) (Parent) (Thread)